Já... To jak jsem se k vám nenávistně chovala, prosím, odpusťte mi.
Моля... простете за безпокойството... но животът на сина ми е в голяма опасност.
Prosím odpustě mi že ruším... ale život mého syna je ve velkém nebezpečí.
Моля простете, че питам знам, че не е моя работа, но...
Prosím, odpusťte, že se ptám, vím, že mi do toho nic není, ale...
Знам, че много от вас са служили с майор Ковалски, така че моля простете ми, ако това, което съм на път да предложа изглежда безчувствено.
Vím, že mnozí z vás s Kawalským sloužili, tak mi, prosím, odpusťte, jestli se vám můj návrh bude zdát necitelný.
Моля, простете ми, че ви отнех г-ца Фуонг за толкова дълго.
Prosí promiňte mi, že jsem tancoval se slečnou Phuong tak dlouho.
От името на народа ми, моля, простете ни за това, което Ви сторихме.
Jménem našeho lidu, prosím, odpusťte nám to, co jsme vám udělali.
Моля простете за охранителните мерки през, които трябваше да минете, за да дойдете тук.
Prosím omluvte všechna bezpečnostní opatření, kterými jste museli projít, abyste se sem dostali.
Филиъс Фог, моля простете ми, но се чувствам сякаш самата Афродита се спусна на Земята!
Phileas Fogg. Prosím za prominutí, ale mám pocit, že sama Afrodita sestoupila z nebe na zem.
Толкова съжалявам, госпожо Дрейпър, моля, простете ми.
Moc mě to mrzí, paní Draperová. - Odpusťte mi to, prosím. - Nic se neděje.
Моля, простете на досадния Уил, напоследък е на бира и се е понапил.
Račte prominout, náš mrzutý Will psal celou noc hru, a pivo pil.
Госпожице, моля простете смирения гол старец, който недочува.
Omlouvám se, jsem hluchý jako broskev a nahý jako ptáče.
Лорд Дяволско куче, моля простете ни!
Pane Pekelný ohaři, prosíme vás, odpusťte nám!
Моля простете този примитивен начин за комуникация, но ако бях кацнал в градината ви или ви се бях явил като холограма, какво щяхте да си помислите за нас?
Omlouvám se za ten primitivní způsob komunikace, ale kdybych vám přistál v záhonu růží nebo se objevil jako hologram ve vaší pracovně, za jaké bytosti byste nás asi měl?
Моля, простете позорните деяния на моя министър.
Prosím, odpusťte onen ohavný čin mého vyslance!
Моля, простете ми, но империята ми ме зове.
Prosím, omluvte mě, ale mé impérium volá.
Моля простете ми, че свиквам съвещанието в толкова късен час, но имаме проблем.
Prosím odpusťte mi svolání této nouzové schůzky v takovouto pozdní hodinu, ale máme tu situaci.
Моля, простете за моята скромна стая.
Prosím, odpusťtě mi, že mám tak skromný pokoj.
Лорд Мегатрон, моля простете наглостта на Арахнид.